{"id":2459,"date":"2025-06-05T12:04:49","date_gmt":"2025-06-05T10:04:49","guid":{"rendered":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/?post_type=articulos&#038;p=2459"},"modified":"2025-06-05T12:04:51","modified_gmt":"2025-06-05T10:04:51","slug":"sibaritas-patitos-feos-y-esparragos-por-freir-restos-de-una-antigua-sabiduria-clasica","status":"publish","type":"articulos","link":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/articulos\/sibaritas-patitos-feos-y-esparragos-por-freir-restos-de-una-antigua-sabiduria-clasica\/","title":{"rendered":"Sibaritas, patitos feos y esp\u00e1rragos por fre\u00edr, restos de una antigua sabidur\u00eda cl\u00e1sica"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfAlguna vez os hab\u00e9is preguntado la procedencia de vuestras expresiones cotidianas? Muchas de las expresiones actualmente utilizadas en occidente vienen de la cultura grecolatina. Esto se debe a la influencia de estas civilizaciones en el mundo contempor\u00e1neo. Gracias al experto en paremiolog\u00eda Fernando Garc\u00eda Romero (Almer\u00eda, 1960) autor de <em>Lechuzas a Atenas<\/em> (Madrid, Edaf, 2022), y a la asignatura Cultura Cl\u00e1sica de 1\u00ba BTO.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">\u00abSer un sibarita\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">Irene \u00cd\u00f1igo Ruiz de Gaona, 1\u00ba BTO D<\/h5>\n\n\n\n<p>La palabra sibarita fue incorporada al diccionario de la Real Academia de la Lengua Espa\u00f1ola y ha sido utilizada ampliamente a lo largo de la historia de la literatura universal. Ya en el 421 a. C., apenas 90 a\u00f1os despu\u00e9s de la desaparici\u00f3n de la ciudad ubicada, en lo que hoy ser\u00eda Italia, de S\u00edbaris, Arist\u00f3fanes, en su obra La Paz menciona esa expresi\u00f3n. Se refiere a aquellos a los que les gusta comer bien y vivir con placeres y lujos, como sibaritas, ya que a los ciudadanos de aquella ciudad se les atribuye esa fama: querer vivir bien, disfrutando de los placeres de la vida y, sobre todo, de la buena comida.Mar\u00eda Moliner, la autora espa\u00f1ola del siglo XX que dio nombre al diccionario espa\u00f1ol m\u00e1s famoso de esa \u00e9poca, recogi\u00f3 ese t\u00e9rmino como de una palabra m\u00e1s del lenguaje espa\u00f1ol. A d\u00eda de hoy es una entrada del diccionario de la R.A.E, y se refiere a la misma como dicho de una persona que se trata con mucho regalo y refinamiento. Y menciona como sin\u00f3nimos, entre otros, a los t\u00e9rminos exquisito y refinado.<\/p>\n\n\n\n<p>La palabra se mantiene en bastantes idiomas, tales como el espa\u00f1ol, el gallego, el catal\u00e1n, el portugu\u00e9s, el italiano o el rumano, viendo con esto la influencia de la tradici\u00f3n cl\u00e1sica en diversas lenguas. Tan solo los bocados m\u00e1s finos y las telas m\u00e1s elegantes eran dignas de los sibaritas. Les gustaba el descanso, la tranquilidad y la comodidad. No aceptaban cualquier cama tampoco y deb\u00edan descansar con el mayor de los lujos. Necesitaban dinero y esclavos, pero el problema llegaba cuando se ten\u00edan que enfrentar a otras ciudades. \u00bfC\u00f3mo pelear si resulta algo tan vasto y desagradable? No qued\u00f3 otra que perder y desaparecer como ciudad. Pero su fama perdur\u00f3 y todav\u00eda a d\u00eda de hoy cuando nos referimos a alguien muy fino, demasiado elegante o, incluso, remilgado, le llamamos sibarita. No porque sus antepasados fueran de esa ciudad, pero s\u00ed porque sus gustos y aficiones recuerdan a aquellos habitantes tan peculiares.<\/p>\n\n\n\n<p>Han pasado much\u00edsimos a\u00f1os desde su desaparici\u00f3n, mucha gente que utiliza la palabra no sabe de su procedencia, pero la fama ah\u00ed queda. \u00bfOs imagin\u00e1is que empezamos a llamar brutos a los habitantes de Anc\u00edn? \u00bfQu\u00e9 ellos se ganan su fama? \u00bfQu\u00e9 cuando vemos a alguien muy bruto decimos que es un ancin\u00e9s? \u00bfQu\u00e9 esa expresi\u00f3n la empieza a decir m\u00e1s gente? \u00bfQu\u00e9 hay escritos importantes que empiezan a hacer uso de esa palabra con ese significado en sus obras? \u00bfQu\u00e9 esa expresi\u00f3n queda en el lenguaje popular y se sigue utilizando dentro de dos mil a\u00f1os? Pues eso, a ver qui\u00e9n se lo imaginaba en Sibaris.<\/p>\n\n\n\n<p>La palabra sibarita fue incorporada al diccionario de la Real Academia de la Lengua Espa\u00f1ola y ha sido utilizada ampliamente a lo largo de la historia de la literatura universal. Ya en el 421 a. C., apenas 90 a\u00f1os despu\u00e9s de la desaparici\u00f3n de la ciudad ubicada, en lo que hoy ser\u00eda Italia, de S\u00edbaris, Arist\u00f3fanes, en su obra La Paz menciona esa expresi\u00f3n. Se refiere a aquellos a los que les gusta comer bien y vivir con placeres y lujos, como sibaritas, ya que a los ciudadanos de aquella ciudad se les atribuye esa fama: querer vivir bien, disfrutando de los placeres de la vida y, sobre todo, de la buena comida. Mar\u00eda Moliner, la autora espa\u00f1ola del siglo XX que dio nombre al diccionario espa\u00f1ol m\u00e1s famoso de esa \u00e9poca, recogi\u00f3 ese t\u00e9rmino como de una palabra m\u00e1s del lenguaje espa\u00f1ol. A d\u00eda de hoy es una entrada del diccionario de la R.A.E, y se refiere a la misma como dicho de una persona que se trata con mucho regalo y refinamiento. Y menciona como sin\u00f3nimos, entre otros, a los t\u00e9rminos exquisito y refinado.<\/p>\n\n\n\n<p>La palabra se mantiene en bastantes idiomas, tales como el espa\u00f1ol, el gallego, el catal\u00e1n, el portugu\u00e9s, el italiano o el rumano, viendo con esto la influencia de la tradici\u00f3n cl\u00e1sica en diversas lenguas. Tan solo los bocados m\u00e1s finos y las telas m\u00e1s elegantes eran dignas de los sibaritas. Les gustaba el descanso, la tranquilidad y la comodidad. No aceptaban cualquier cama tampoco y deb\u00edan descansar con el mayor de los lujos. Necesitaban dinero y esclavos, pero el problema llegaba cuando se ten\u00edan que enfrentar a otras ciudades. <\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfC\u00f3mo pelear si resulta algo tan vasto y desagradable? No qued\u00f3 otra que perder y desaparecer como ciudad. Pero su fama perdur\u00f3 y todav\u00eda a d\u00eda de hoy cuando nos referimos a alguien muy fino, demasiado elegante o, incluso, remilgado, le llamamos sibarita. No porque sus antepasados fueran de esa ciudad, pero s\u00ed porque sus gustos y aficiones recuerdan a aquellos habitantes tan peculiares.<br>Han pasado much\u00edsimos a\u00f1os desde su desaparici\u00f3n, mucha gente que utiliza la palabra no sabe de su procedencia, pero la fama ah\u00ed queda. \u00bfOs imagin\u00e1is que empezamos a llamar brutos a los habitantes de Anc\u00edn? \u00bfQu\u00e9 ellos se ganan su fama? \u00bfQu\u00e9 cuando vemos a alguien muy bruto decimos que es un ancin\u00e9s? \u00bfQu\u00e9 esa expresi\u00f3n la empieza a decir m\u00e1s gente? \u00bfQu\u00e9 hay escritos importantes que empiezan a hacer uso de esa palabra con ese significado en sus obras? \u00bfQu\u00e9 esa expresi\u00f3n queda en el lenguaje popular y se sigue utilizando dentro de dos mil a\u00f1os? Pues eso, a ver qui\u00e9n se lo imaginaba en Sibaris.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">De golondrinas, cisnes y petirrojos<\/h3>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">Maialen P\u00e9rez \u00c1lvarez 1\u00ba BTO F<\/h5>\n\n\n\n<p>Arist\u00f3teles afirmaba que las expresiones proverbiales son \u201crestos de una antigua sabidur\u00eda perdida en el curso de las grand\u00edsimas cat\u00e1strofes humanas, que han sobrevivido a causa de su concisi\u00f3n y su agudeza\u201d. Yo voy a hablar de refranes relacionados con 3 animales distintos: la golondrina, el cisne y el petirrojo.<br>En la primera parte del Quijote tiene lugar una conversaci\u00f3n entre Don Quijote y Vivaldo. En ella, el primero expresa al siguiente que un caballero debe tener una dama, y Vivaldo argumenta diciendo que Amad\u00eds de Gaula nunca tuvo dama y que a pesar de ello fue un famoso y valiente caballero. A esto, el Quijote replica utilizando el refr\u00e1n con el que voy a empezar: \u2018una golondrina sola no hace verano\u2019.<br>Seguramente os preguntar\u00e9is qu\u00e9 quiere expresar este dicho, pues bien, este refr\u00e1n expresa la idea de que no se puede deducir una regla general a partir de un solo caso. Por ejemplo, si una persona que emigra a otro pa\u00eds y su experiencia all\u00ed no es la mejor, porque no se llega a adaptar a la cultura, o no encuentra trabajo; eso no quiere decir que a cualquiera que vaya a ese mismo pa\u00eds le ir\u00e1 de igual forma.<br>El origen de este refr\u00e1n, al igual que el de muchos otros se encuentra en la Antig\u00fcedad cl\u00e1sica; sin embargo, en este caso el viaje del refr\u00e1n desde esos tiempos hasta las lenguas modernas ha estado, por as\u00ed decirlo \u2018lleno de baches\u2019. Este refr\u00e1n ha sobrevivido en las lenguas modernas por v\u00eda culta, debido al uso que se le ha dado en diversas obras literarias y filos\u00f3ficas; es mencionado en las obras de los eruditos del Renacimiento, como en los Adagia de Erasmo de Rotterdam, entre muchas otras anteriores y posteriores a este libro. Por lo tanto, el refr\u00e1n ha pasado del griego antiguo al lat\u00edn cl\u00e1sico, de este al lat\u00edn medieval y por \u00faltimo a las lenguas modernas, siendo uno de los refranes m\u00e1s extendidos en las lenguas modernas, ya que est\u00e1 documentado en CUARENTA Y NUEVE lenguas europeas (franc\u00e9s, alem\u00e1n, ingl\u00e9s, catal\u00e1n, portugu\u00e9s..).<\/p>\n\n\n\n<p>Dejando a las golondrinas de lado, voy a pasar a otra ave que ha sido mencionada a lo largo de los tiempos, en obras tan hermosas como \u2018El Patito Feo\u2019, as\u00ed que hablemos del cisne.<br>En la tragedia Agamen\u00f3n de Esquilo, la reina Clitemnestra, esposa de Agamen\u00f3n, rey de Micenas, tras haber asesinado a la profetisa troyana Casandra, dice sarc\u00e1sticamente que su v\u00edctima yace muerta \u2018a la manera de un cisne tras haber cantado su postrer lamento\u2019. Es el texto m\u00e1s antiguo que alude a la locuci\u00f3n \u2018canto del cisne\u2019, documentada luego en numerosos textos griegos y latinos y que todav\u00eda empleamos hoy, para designar la idea de que la \u00faltima acci\u00f3n de una persona puede expresar su mayor belleza o talento, y ser una demostraci\u00f3n de su genio.<br>Esta locuci\u00f3n tiene su origen en la creencia popular de que los cisnes cantan una hermosa melod\u00eda cuando se est\u00e1n muriendo, debido a la pena que sienten por abandonar la vida; aunque S\u00f3crates difer\u00eda en esto, \u00e9l consideraba que era una creencia equivocada que nac\u00eda de que los hombres traspasaban a los cisnes su propio miedo ante la muerte; seg\u00fan \u00e9l, en realidad estos cantaban su hermosa \u00faltima canci\u00f3n por pura alegr\u00eda de saber que se iban a reunir con Apolo (el cisne era un animal consagrado a ese dios). As\u00ed ser\u00eda esta, su \u00faltima canci\u00f3n, la \u00faltima obra magn\u00edfica que estas gr\u00e1ciles aves realizan.<\/p>\n\n\n\n<p>Hay casos en los que a diferencia de estos dos refranes que he explicado, estas expresiones pueden desarrollarse independientemente de otras documentadas en la Antig\u00fcedad griega y latina, y esto es lo que podr\u00eda haber ocurrido con el refr\u00e1n: \u2018un solo matorral no alimenta a dos petirrojos\u2019 que se dec\u00eda a prop\u00f3sito de los inevitables conflictos que surgen cuando dos personas deben compartir. Este \u00faltimo refr\u00e1n, tambi\u00e9n fue utilizado por Arist\u00f3teles en \u2018Las avispas\u2019, cuando dos perros que representan a dos pol\u00edticos atenienses se enfrentan en un juicio y uno de ellos pide a los jueces la condena de su rival ya que: \u2018nunca un solo matorral podr\u00e1 alimentar\u2026. a dos ladrones\u2019. Aunque no ha sido posible establecer una l\u00ednea de continuidad que ligue el refr\u00e1n antiguo con sus equivalentes modernos, s\u00ed que podemos ver c\u00f3mo se han utilizado distintos animales para expresar lo mismo; como por ejemplo: \u2018dos gallos en un corral se llevan mal\u2019.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">\u00abMandar a fre\u00edr esp\u00e1rragos\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">Naroa Larrauri, 1\u00ba BTO F<\/h5>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes el refr\u00e1n es \u201cla voz del pueblo, su identidad, su pensamiento. Por eso los refranes no envejecen nunca, son siempre nuevos y vigentes, tan v\u00e1lidos ayer como hoy. Por eso, si los hay amargos, sonrientes, inc\u00f3modos \u2026, es porque los hombres -la vida- tenemos momentos de todo esto\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>En concreto, un refr\u00e1n, es una expresi\u00f3n o frase corta que se utiliza para transmitir, de generaci\u00f3n en generaci\u00f3n, una idea o una ense\u00f1anza popular. Se utilizan para expresar una opini\u00f3n, dar un consejo o simplemente describir una situaci\u00f3n. En nuestro caso vamos a explicar una expresi\u00f3n muy utilizada cuando estamos hartos de los comentarios o impertinencias de alguien y queremos que desaparezca de nuestra vista: \u201cVete a fre\u00edr esp\u00e1rragos\u201d.<br>Su origen parece estar en el proverbio latino \u201cCitius quam asparagi coquantur\u201d que significa \u201cm\u00e1s r\u00e1pido que el tiempo que se tarda en cocer los esp\u00e1rragos\u201d. En contraste, el \u201cfre\u00edr\u201d, se asociar\u00eda a una tarea que requiere m\u00e1s tiempo y que en sentido figurado llevar\u00eda a alguien a tenerlo tiempo ocupado. En Espa\u00f1a su origen se sit\u00faa en el siglo XIX. Con id\u00e9ntico sentido, aunque hoy apenas se utiliza, est\u00e1 la variante \u201canda a esparragar, vete a hacer g\u00e1rgaras\u2026\u201d. Pero tambi\u00e9n existen versione en otros idiomas, como en italiano \u201candare a frigere i maccheroni\u201d o en ingl\u00e9s, \u201cgo jump in a lake\u201d o \u201ctell someone to get lost\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>En la antigua Grecia no enviaban a los indeseables a cocinar ninguna verdura, sino que los enviaban a \u201clos cuervos\u201d (expresi\u00f3n atestiguada en Arqu\u00edloco de Paros, poeta del s. VII a.C.). Es decir, decir a un griego que su cuerpo no fuera sepultado y sirviera de comida a aves de rapi\u00f1a era una de las peores cosas que alguien pudiera desearte. Pero si un griego estaba especialmente enfadado con alguien recurr\u00eda a maldiciones m\u00e1s contundentes: \u201cas\u00ed te pudras en el infierno\u201d o \u201cas\u00ed digas las tres cosas junto al patio\u201d (a los condenados a muerte les conced\u00edan la libertad de decir tres cosas, tras hartarse de comida y vino y les llevaban previo a la ejecuci\u00f3n, a un lugar denominado \u201cel patio\u201d).<\/p>\n\n\n\n<p><br>No es dif\u00edcil ver, en los refranes que utilizamos con frecuencia, un ejemplo de nuestros or\u00edgenes en la cultura grecolatina.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfAlguna vez os hab\u00e9is preguntado la procedencia de vuestras expresiones cotidianas? Muchas de las expresiones actualmente utilizadas en occidente vienen de la cultura grecolatina. Esto se debe a la influencia de estas civilizaciones en el mundo contempor\u00e1neo. Gracias al experto en paremiolog\u00eda Fernando Garc\u00eda Romero (Almer\u00eda, 1960) autor de Lechuzas a Atenas (Madrid, Edaf, 2022), [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":21,"featured_media":2466,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"numero":[55],"seccion":[26,29],"idioma":[38],"class_list":{"0":"post-2459","1":"articulos","2":"type-articulos","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"numero-numero-6","8":"seccion-actividades-de-aula","9":"seccion-ciencia-y-cultura","10":"idioma-espanol","11":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/articulos\/2459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/articulos"}],"about":[{"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/types\/articulos"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2459"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/articulos\/2459\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2483,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/articulos\/2459\/revisions\/2483"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2466"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"numero","embeddable":true,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/numero?post=2459"},{"taxonomy":"seccion","embeddable":true,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/seccion?post=2459"},{"taxonomy":"idioma","embeddable":true,"href":"https:\/\/iesnavarrovilloslada.educacion.navarra.es\/web\/adn\/wp-json\/wp\/v2\/idioma?post=2459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}